Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Terms added by users
Select a language
Dutch
English
French
German
Russian
23.11.2005
<<
|
>>
1
23:18:29
rus-ger
construct.
обратная крыша
Umkehrdach
Anna Chalisova
2
22:54:12
eng-rus
med.
blepharitis ulcerosa
язвенный блефарит
Мария100
3
22:52:07
eng-rus
med.
blepharitis simplex
простой блефарит
Мария100
4
22:36:44
rus-dut
gen.
самонадеянный
assertief
arsenija
5
21:21:32
eng-rus
phys.
large eddy simulation
моделирование больших вихрей
Vanda Voytkevych
6
20:27:31
eng-rus
gen.
jock
качок
(informal)
Moscow Cat
7
20:08:47
eng-rus
med.
testicular torsion
перекручивание яичка
Chita
8
19:46:46
rus-ger
gen.
нелинованный
glatt
(напр., страница тетради)
Katyushka
9
19:31:15
eng-rus
patents.
Filing Language
язык заявки
WiseSnake
10
19:13:35
eng-rus
patents.
International Filing Date
дата подачи международной заявки
WiseSnake
11
18:54:49
eng-rus
med.
yeast hypersensitivity syndrome
хронический кандидоз
Chita
12
18:52:52
eng-rus
tech.
definitive trip
окончательное отключение
(в конце цикла повторного включения)
shpak_07
13
18:35:18
eng-rus
patents.
International Publication Number
номер международной публикации
WiseSnake
14
18:28:23
eng-rus
patents.
international publication date
дата международной публикации
WiseSnake
15
18:17:09
eng
abbr. patents.
World Organization for the Intellectual Property
OMPI
(фр. Organisation Mondiale de la Propriete Intellectuelle)
WiseSnake
16
18:10:33
eng-rus
tech.
synchrocheck
проверка синхронизма
(устройства АПВ)
shpak_07
17
18:02:28
eng-rus
gen.
reciprocal pump
возвратный насос
Violetta-Konfetta
18
17:40:26
rus-dut
gen.
сильный удар
op - по
bonk
arsenija
19
17:35:12
eng-rus
gen.
erosion of the concept
ликвидация понятия
starkside
20
17:25:16
rus-fre
gen.
засватчик
promis
zelechowski
21
17:24:07
rus-fre
gen.
засватчица
promise
zelechowski
22
17:21:47
rus-dut
gen.
свидетельствовать о
wijzen op
arsenija
23
17:21:38
rus-fre
gen.
засватать
promettre
sa fille
zelechowski
24
17:17:09
eng
abbr. patents.
OMPI
World Organization for the Intellectual Property
(фр. Organisation Mondiale de la Propriete Intellectuelle)
WiseSnake
25
17:14:24
eng-rus
chem.
fibric acid
фиброевая кислота
Conservator
26
17:03:23
rus-fre
gen.
держатель для туалетной бумаги
porte-papier
Yanick
27
17:03:11
rus-fre
gen.
держатель для туалетной бумаги
dérouleur de papier
Yanick
28
16:49:17
rus-dut
gen.
необразованность
onbeschaafheid
arsenija
29
16:45:46
rus-dut
gen.
наглость
onbeschoftheid
arsenija
30
16:36:52
rus-fre
gen.
у меня есть любимый человек
j'ai un chéri
Iricha
31
16:32:39
rus-fre
gen.
туалетный ёршик
balai de toilette
Yanick
32
16:29:37
rus-fre
gen.
полотенцесушитель
porte-serviette
Yanick
33
16:27:18
rus-fre
tech.
кран
bec
(смесителя)
Yanick
34
16:03:09
rus-fre
construct.
авторский надзор
supervision par le concepteur
zelechowski
35
15:55:40
eng-rus
tech.
spring-charged breaker
пружинный выключатель
shpak_07
36
15:36:38
eng-rus
law
legal opinions committee
комитет юридической экспертизы
felog
37
15:36:00
eng-rus
gen.
an eyewitness account
рассказ очевидца
bookworm
38
15:25:54
eng-rus
trav. inf.
thermal
теплотворная таблетка
Lenny
39
14:56:20
eng-rus
seism.
stellar seismology
сейсмология звёзд
Vanda Voytkevych
40
14:55:47
eng-rus
seism.
asteroseismology
астросейсмология
Vanda Voytkevych
41
14:52:37
eng-rus
gen.
International League for Human Rights
Международная лига прав человека
Alexander Demidov
42
14:47:28
eng-rus
tech.
subsequent fault
последовательное КЗ
shpak_07
43
14:46:00
eng-rus
vulg.
jizzle
сперма
Coroner_xd
44
14:41:29
eng-rus
black.sl.
tight
крутой
Coroner_xd
45
14:35:22
eng-rus
slang
hole
наркоман
Coroner_xd
46
14:23:29
eng-rus
tech.
brush seal
щёточное уплотнение
Vanda Voytkevych
47
14:19:42
eng-rus
O&G, oilfield.
WCP
блок контроля устьевого давления
Viacheslav Volkov
48
14:13:42
eng-rus
tech.
command output
командный вывод
(модуль)
shpak_07
49
14:02:02
eng-rus
gen.
Board of Supporters
Спонсорский совет
bookworm
50
14:00:16
eng-rus
gen.
Board of Founders
Совет основателей
bookworm
51
13:57:39
eng-rus
gen.
function in an oversight capacity
осуществлять наблюдательные функции
bookworm
52
13:41:33
eng-rus
slang
geddit
Понимаешь?
(=get it?)
Lenny
53
13:34:41
eng-rus
gen.
come to a level
выйти на уровень
bookworm
54
13:25:03
eng-rus
gen.
registered address
юридический адрес
AnnaB
55
12:43:14
eng-rus
slang
make
someone's
toes curl
шокировать
Peri
56
12:37:33
eng-rus
gen.
vociferously
громогласно
raf
57
12:22:32
eng-rus
pulp.n.paper
rewinder-slitter
ПРС
(продольно-резательный станок)
Diskov
58
12:20:58
rus-ger
wood.
кривой
verzogen
(z.B.: Bretter)
Katyushka
59
12:20:29
eng-rus
pulp.n.paper
unwinder
раскат
(напр., ПРС)
Diskov
60
12:15:46
eng-rus
pulp.n.paper
rewinder
продольно-резательный станок
(ПРС)
Diskov
61
11:55:00
eng-rus
gen.
drag along right
право принуждения к совместной продаже
(акций)
Lavrov
62
11:53:30
eng-rus
bank.
outlet
дополнительный офис
aaz
63
11:43:44
eng-rus
gen.
Tag Along Right
право сопутствующей продажи
(акций)
Lavrov
64
11:41:30
eng-rus
econ.
multi-faceted approach
многоаспектный подход
Кунделев
65
11:35:03
eng-rus
O&G
performance guarantee and warranty
гарантийные обязательства и срок действия гарантии
Dzhem
66
10:46:24
eng-rus
O&G
Temperature profile data
данные по температурному режиму
Dzhem
67
10:40:34
eng-rus
O&G
Thawed Peat Bogs
талые торфяные болота
Dzhem
68
10:35:25
eng-rus
geophys.
streamer steering
пилотирование сейсмической косы
Knyazev
69
10:28:07
eng-rus
fin.
hard fraud
материальный подлог
kondorsky
70
10:27:17
eng-rus
fin.
soft fraud
нематериальный подлог
kondorsky
71
10:24:36
eng-rus
fin.
LTV
отношение размера ипотечного займа к стоимости недвижимости
(Loan to value ratio)
kondorsky
72
9:33:21
rus
abbr. build.struct.
СК
строительные конструкции
Анна Ф
73
8:35:18
rus-fre
sport.
шведская стенка
échelle dorsale
chajnik
74
8:26:40
eng-rus
gen.
wall bars
шведская стенка
chajnik
75
6:07:42
eng-rus
transp.
cashless fare system
система безналичной оплаты проезда
Кунделев
76
6:05:15
eng-rus
transp.
fare system
система оплаты проезда
Кунделев
77
5:22:34
eng-rus
transp.
assault screen
защитный экран
Кунделев
78
4:46:42
eng-rus
gen.
every day of the year
круглый год без перерыва
Кунделев
79
4:43:38
eng-rus
gen.
every time of day
все часы суток
Кунделев
80
4:08:30
eng-rus
poetic
knight-at-arms
латник
Козловский Николай
81
3:51:18
eng-rus
el.
Crimp Terminal
обжимной контакт
Козловский Николай
82
3:13:03
eng-rus
poetic
knight-at-arms
рыцарь в доспехах
Козловский Николай
83
1:46:47
rus-dut
gen.
превратиться в город
verstedelijken
ЛА
84
1:41:57
rus-dut
med.
обостриться
о болезни
verslechteren
ЛА
85
1:39:33
rus-dut
gen.
комментарий
verslaggeving
ЛА
86
1:35:57
rus-dut
gen.
сделать наркоманом
verslaafd maken
ЛА
87
1:35:04
eng-rus
gen.
Road grading
выравнивание дорожного покрытия
Violetta-Konfetta
88
1:26:26
rus-dut
gen.
подобающий
verschuldigd
ЛА
89
1:23:56
rus-dut
gen.
морщинистый
verschrompeld
ЛА
90
1:21:38
rus-dut
gen.
огрубение
verschraling
ЛА
91
1:19:41
rus-dut
gen.
перевозка морем
verscheping
ЛА
92
1:16:08
rus-dut
gen.
обогащение
verrijking
ЛА
93
1:12:54
rus-dut
gen.
измельчить в порошок
verpulveren
ЛА
94
1:10:24
rus-ger
gen.
научно-вспомогательный сотрудник
HiWi
(Hilfswissenschaftler)
ptax
95
0:53:01
rus-dut
med.
младший и средний мед.персонал
verpleegpersoneel
ЛА
96
0:52:04
rus-dut
med.
среднее мед. образование
verpleegopleiding
ЛА
97
0:50:17
rus-dut
med.
стоимость ухода за больными
verpleegkosten
ЛА
98
0:49:00
rus-dut
med.
больница
verpleeginrichting
ЛА
99
0:46:11
rus-dut
med.
санитар
verpleeghulp
ЛА
100
0:44:36
rus-dut
med.
пациент
verpleegde
ЛА
101
0:42:38
rus-dut
gen.
день, проведённый в больнице
verpleegdag
ЛА
102
0:36:29
rus-dut
gen.
завоеватель
veroveraar
ЛА
103
0:29:00
rus-dut
law
имущественное преступление
vermogensdelict
ЛА
104
0:23:29
rus-dut
gen.
увечье
verminking
ЛА
105
0:21:26
rus-dut
biol.
размножение
vermenigvuldiging
ЛА
106
0:20:16
rus-dut
math.
умножение
vermenigvuldiging
ЛА
107
0:16:28
eng-rus
gen.
a way
подход
(with someone – к кому-либо)
q3mi4
108
0:15:44
eng-rus
gen.
she has a way with children
она имеет подход к детям
q3mi4
109
0:13:32
rus-dut
tech.
надставка
verlengstuk
ЛА
110
0:11:22
rus-dut
gen.
соблазнитель
verleider
ЛА
111
0:08:16
rus-dut
gen.
опоздание
verlating
ЛА
112
0:07:42
eng-rus
gen.
competitor
конкурсант
q3mi4
113
0:02:24
eng-rus
gen.
set store
возлагать надежды
(by someone, something – на кого-либо, что-либо)
q3mi4
113 entries
<<
|
>>
Get short URL